Farewell to Partners & Crime

Yesterday I learned the sad news via GalleyCat that after 18 years in business, Partners & Crime, the superb West Village independent bookstore dedicated entirely to new/used/rare mystery, crime, espionage, and thriller fiction is closing. The one positive–and it’s a big one considering recent bookstore closure trends–is that P&C does not seem to be shuttering because of any problems with rent or sales. (It’s not every closing bookstore that thanks its landlord…) Here’s the goodbye message they’ve posted on their website’s homepage:

After 18 years in the shop on Greenwich Avenue, Partners & Crime Mystery Booksellers is closing its doors on September 20th.

We’ve had a great run and have enjoyed helping a generation of readers find the books they love.

We’ve had a lot of fun, learned a tremendous amount, and enjoyed our time with all of you – customers, authors and publishers.

Stop by, reminisce and check out our THANK YOU sale — and maybe find that favorite title you really can’t live without!

Couldn’t have done it without you!

With our great appreciation to all , and a special thank you to Bernard Charles, our landlord, for all their support.

So there you have it–a little over a month to do just as P&C suggests: stop by, say thank you, buy a book, and bid adieu to a great New York City institution.

For my part, I thank you very much, Partners & Crime! Your interested, interesting, friendly, and knowledgeable staff assisted me in particular with tracking down/selecting a number Scandinavian crime novels, right as I started getting into the genre. Some of these were harder to acquire than others, too: I remember, for one, the gentleman who helped me order Lime’s Photograph when I was frustratedly trying to find any Danish thrillers or crime fiction whatsoever–I actually enjoyed our conversation more than the book.

Summer Reading Recap: Dorothy B. Hughes’ The Expendable Man

Dorothy B. Hughes

I’m not often very good at making a to-read list and then sticking to it. More often than not, I go off course when one of my to-reads turns out to just not be what I’m in the mood for, or I run across an exciting and unexpected title and forgo things that have been gathering dust on my shelf in order to satisfy spontaneous curiosity. This is neither good or bad, as far as I’m concerned, it just tends to be how I read. But this summer, I actually made a to-read list (here), and I’ve done a decent job of  keeping up with it. Of the five books I listed, I’ve read two so far, starting with Dorothy B. Hughes’ The Expendable ManMy brief and informal recap is below, and if you’re at all interested in Hughes’ work, you may also enjoy the following pieces on her work:

The Sultana of Subversion: Three Hardboiled Novels by Dorothy B. Hughes,” by Jenny McPhee, bookslut, June 2012.

An Unsung Heroine,” by Sarah Weinman, Bookslut, February 2004.

Fever Pitch,” by Ariel Swartley, Los Angeles Magazine, May 2004.

Dorothy B. Hughes, A Mystery Writer and Historian, 88,” New York Times Obit from 1993, written by William Grimes.

***

I was primarily interested in Dorothy B. Hughes’ The Expendable Man because it is a crime novel (written by a woman) set in Arizona and from the cover description, it sounded like the main character was in some way dubious or not what he seemed–I love those unreliable narrators. About 60 pages into the book, however, my expectations were completely turned on their head in one of the cleverest narrative twists I’ve read in some time.

I’m not often troubled by spoilers, but I won’t ruin this for anyone by going into the aforementioned twist in detail. Suffice to say that Hughes’ revelation is partially a revelation because it shouldn’t be one at all, and yet the dropping of one small fact changes everything you’ve read up to that point and contextualizes the rest of the novel in a far more meaningful way than your average ‘wrong-man’ scenario. She’s a gifted writer–her prose is spare but really descriptive when it needs to be, and she puts a great deal of empathy into her characterizations, which I think is pivotal in a good crime novel. Through her characters in The Expandable Man Hughes not only effectively conveys a sort of looming paranoia and tension–and the agonizing feeling that the person one most needs to escape is, perhaps, oneself–but also ably places both herself and her readers in the same frame of mind, which makes for a rather jittery reading experience. (In a good way, of course.)

I’ll also say that this is one of the best evocations I’ve read of Arizona since Betsy Thornton’s High Lonesome Road (makes sense–Hughes lived in New Mexico), and it’s particularly touching to read her descriptions of Phoenix on the verge of becoming the sprawling, overdeveloped, contentiously urban city that it is today. I loathe Phoenix as it is now–as it’s been since my childhood–and in some ways, that’s just the Tucsonan pride coming out. But in the 60s, when the book is set, Hughes describes a city which is not yet large enough that one can easily hide there, a city which is only just starting to raze the natural landscape for suburban housing developments and which still lays claim to meandering country roads winding next to canals shaded by mesquite trees.

I wasn’t totally sold on the way the plot wrapped up–there’s some last minute amateur sleuthing that is a little contrived–but this is beside the point. I will certainly be tracking down more of Hughes’ books soon–maybe next In a Lonely Place, which was turned into a movie with Humphrey Bogart.

From Arizona to Iceland: A Summer 2012 Reading List

In honor of the summer solstice today, I thought I’d put together a list of books I’m very much looking forward to reading this summer. A few of these are new releases (or soon-to-be releases), a couple are older titles. All of them should be entertaining, which is what you obviously want in a summer book–a blazing sun and 50%+ humidity can make it hard to focus on denser tomes–although not everything on this list is, perhaps, a traditional ‘beach read.’ I seem to have also planned myself an armchair world tour, starting in the U.S. and working my way half way around the world before I’m done.

Any particular book that you, dear readers, are looking forward to dipping into whilst poolside this summer?

The American Southwest

The Expendable Man by Dorothy B. Hughes

NYRB is bringing out this title by Hughes, a New Mexico-based mystery writer and critic (1904 – 1993), in July. I am not familiar with Hughes’ work (she was the author of 14 noirs and detective novels), but am intrigued by at least two other of her better-known works, the quirkily titled The Cross-Eyed Bear, and In a Lonely Place, which was made into a film with Humphrey Bogart and Gloria Grahame. The Expendable Man seems like a good place to start, though, particularly because I’m always on the look-out for books that accurately capture Arizona (my ‘homeland’). And the plot doesn’t sound half bad, either. From the description on the NYRB website:

“It was surprising what old experiences remembered could do to a presumably educated, civilized man.” And Hugh Denismore, a young doctor driving his mother’s Cadillac from Los Angeles to Phoenix, is eminently educated and civilized. He is privileged, would seem to have the world at his feet, even. Then why does the sight of a few redneck teenagers disconcert him? Why is he reluctant to pick up a disheveled girl hitchhiking along the desert highway? And why is he the first person the police suspect when she is found dead in Arizona a few days later?

Switzerland, (East) Germany, Israel

The Canvas by Benjamin Stein (Translated from the German by Brian Zumhagen)

I was delighted to receive a review copy of this title, forthcoming from Open Letter Press in September 2012. The book, which I’ve just started, is a sort of literary “Choose Your Own Adventure” loosely modeled “on the true story of Binjamin Wilkomirski, whose fabricated 1995 Holocaust memoir transfixed the reading public.” The Canvas contains two interconnected narratives which tell the respective tales of Jan Wechsler, a Jewish publisher and writer living in Berlin who receives a mysterious suitcase one Shabbos afternoon, and Amnon Zichroni, an Orthodox student of the Talmud who was born in Israel and is then sent to live with an uncle in Switzerland.

Part of the fun this book promises is the format–the two stories begin opposite and upside down from one another and read toward the center of the book. As it explains on the cover, “There are two main paths and intertwined side-trails running through this novel. Behind each cover is a possible starting point for the action. Where you begin reading is up to you, or to chance.”(For what it’s worth, I started with Jan Weschler’s story and already know that one of his opening chapters–in which he talks about the way books, particularly borrowed ones, are inexorably wrapped up in past memories–will remain with me for a long time. It’s just wonderful so far.)

Norway

It’s Fine by Me by Per Petterson, Translated from the Norwegian by Don Barlett

I believe that this book was already published in English in 2011, but Graywolf Press is bringing out another edition this coming October. It’s Fine by Me finds frequent Petterson stand-in Arvid Jansen (the narrator from the remarkable I Curse the River of Time and also In the Wake) in his youth, befriending Audun, a troubled new kid at his school who shares Arvid’s love of authors like Jack London and Ernest Hemingway. Per Tim Parks in The Guardian:

“…this edgy bildungsroman makes explicit what many will already have suspected: for Petterson, the craft of writing, of carefully reconstructing life’s precariousness in sentences as solid and unassuming as bricks, is itself a way of building shelter. For those who see danger everywhere, literature is a place of refuge.”

I think Arvid Jansen is a marvelous, complicated character, and I think Petterson has done a remarkable thing in carrying him through multiple novels and multiple points of his life. (Also interesting is the fact that (I think) Arvid doesn’t actually narrate It’s Fine by Me–I think Audun does.) I’m definitely looking forward to this one.

England

Angel by Elizabeth Taylor
Another NYRB title, Angel is the story of a dreamy shopgirl in Edwardian England who rises above her circumstances to become a successful author wealthy manor-mistress. I’ll be coming to this book with prior–although perhaps inaccurate–expectations: it was the basis for François Ozon’s opulent, lavishly campy romp of a film, starring Romola Garai and Michael Fassbender. I don’t know how the movie relates to the source novel yet, but on its own, its a rather delightful feat of melodrama, if you’re into that sort of thing, which I certainly am.

Based on what I’ve read about Taylor and Angel–Sam Jordison’s recent post in The Guardian’s Books Blog, “Rediscovering Elizabeth Taylor–the brilliant novelist,” is good for quick context–I won’t be surprised if the novel strikes a more serious, reflective tone, but either way, I’ll definitely be interested in comparing the original and its adaptation.

Iceland

The Fish Can Sing by Halldor Laxness (Translated from the Icelandic by Magnus Magnusson)

I’m slowly but surely working my way through the cornerstones of Icelandic literature–the Sagas and the novels of Iceland’s only Nobel laureate to date, Halldór Laxness. Thus far, I’ve read The Great Weaver from Kashmir, one of Halldór’s early novels and certainly an interesting introduction to his oeuvre, even if it isn’t one of his ‘larger’ works. I’ve also read (and loved) Under the Glacier, which contains one of my all-time favorite quotes: “Remember, any lie you are told, even deliberately, is often a more significant fact than a truth told in all sincerity.”

I’ve read about half each of Independent People and Iceland’s Bell, and was greatly enjoying both when I got distracted in my reading–not finishing in these instances is not indicative of the books’ quality, for sure. But until I get the beginning of both of these half-read novels out of my head so that I can start them again fresh, I would like to read another one of Halldór’s ‘lighter’ novels. The Fish Can Sing, set in the small settlement of Brekkukot and told through the eyes of the orphan Álfgrímur, who–from what I can tell from pieced-together summaries–spends the book reflecting on his simple upbringing, storytelling, and the larger, (Danish) world outside of Brekkukot . I believe there’s an opera singer involved, too.

This is perhaps a measly pitch for reading the book, but it sounds wonderful to me. There’s a good review by M.A. Orthofer over at The Complete Review, and that site also archives a number of other reviews of the book, too.


A Mini Mystery to Ponder Over the Long Weekend (And Beyond)…

For those armchair detectives out there who also love winning free stuff, the UK-based Book Depository is holding an eight (business) day competition to solve the “mystery of Damian Blade’s death.” The winner will receive 50 crime novels, “[r]anging from good ol’ noir and Victorian creepy to Scandinavian and downright bloody…” Here are the terms of the competition, per their website:

All you need to do is solve the mystery of Damian Blade’s death. How did Damian die? What is the cause of death in this peculiar case? We will present you with a story and give you eight clues on eight working days via our blog, starting Thursday May 24. We will use Facebook and Twitter to alert you to them.

Your first entry will be the one that counts and there will be a draw from all the correct answers; make sure you take the time to examine all 8 clues thoroughly and solve the mystery to be in with a chance to win 50 nail-biting crime books.

The prize cache is not an astounding mix of titles, but still pretty dependable, including The Complete Sherlock Holmes, The Killer Inside Me, Stig Larsson’s complete Millennium series (eh…), some mass market thrillers (James Patterson etc.), a handful of classic noirs, and even one of Melville House’s new crime releases, He Died With His Eyes Open by Derek Raymond. Worth competing for, I’d say, especially since the first clues have been rather adorably rendered. The first one is below; the rest (and full instructions/FAQs) can be found on the Book Depository website, here.

FIRST CLUE

It’s nearing midnight. Damian Blade is lying dead next to his beloved, albeit moth-eaten armchair. Perhaps you wouldn’t be able to tell immediately but, make no mistake, curious friend, Damian stopped breathing two hours ago. There is no murder weapon to be found. The room is locked from the inside and the absence of life is deafening…

The Hitman’s Guide to Housecleaning (Review #2)

Hallgrimur Helgason (via Iceland Review)

I reviewed Hallgrímur Helgason’s The Hitman’s Guide to Housecleaning twice: for The L Magazine in March and most recently, in a slightly extended piece for Three Percent. The newest review is in full text below; you can also read it on the Three Percent website here.

***

Former soldier and current hitman for the Croatian mafia in New York, Tomislav Bokšić, nicknamed Toxic, has dispatched roughly 125 people. It’s a fully ingrained way of life for Toxic—he feels “restless if three months go by without firing a gun”—and takes pride in his professionalism. As a “triple six-packer,” he even holds something of a record in the business: his last 18 consecutive hits have not only been completed successfully, but each was accomplished with a single bullet apiece. But as Hallgrímur Helgason’s The Hitman’s Guide to Housecleaning opens, Toxic is in trouble: “Hit #66 was a miss,” he says.

Don’t get me wrong. I got the bullet into the guy’s head safe and sound, but there was some serious aftermath. The mustached Polish guy turned out to be a mustached FBI guy. What was supposed to be a bright and sunny murder in broad daylight became a nightmare.

Which is how Toxic ends up going into hiding, fleeing his cushy life in New York City and heading back to Croatia to maintain his “LPP, or Lowest Possible Profile.” But even that plan goes awry and instead of heading back to his homeland, the beleaguered hitman ends up on a plane to Iceland under the assumed identity of a Southern televangelist named Father Friendly.

The second of ten Icelandic novels to be published in English by Amazon’s internationally-oriented publishing imprint, AmazonCrossing, The Hitman’s Guide to Housecleaning is a darkly comic novel which commingles irreverent indifference with sincere introspection and the possibility of redemption. As Toxic settles into his exile on “Lilliput Island”—a country he discovers has no handguns, no army, and hardly any murders (but plenty of good crime writers—there’s actually a list of Icelandic crime authors worked into a conversation)—he reflects back on his life as a killer, both as a soldier during the Yugoslavian civil war, as well as a contract killer. And while it wouldn’t really be true to say that Toxic feels a deep remorse for his actions, in the course of the novel, he is able to both reconcile with his past and plan ahead for a very different future.

While The Hitman’s Guide has much to recommend it in terms of plotting, pacing, and characterization, it is particularly interesting on a more “meta” level as well. For one, since Toxic arrives in Iceland with little to no previous knowledge of the country and culture, the book acts as something of a crash course in Icelandic society and idiosyncrasies. Sometimes, his observations about Iceland are more factual: he learns that it was originally christened by Irish monks, that Iceland has no prostitutes, and that “the beer costs a bear.” In other cases, the observations are a little more (self-)mocking (“According to Icelandic house rules, you’re allowed to enter in your shoes if they cost more than two hundred dollars”), and a bit opaque for someone unfamiliar with say, Iceland’s satirical contestant in the 2006 Eurovision Song Contest. But however these cultural snippets are conveyed, upon finishing the novel, the reader comes away with a fairly strong, if somewhat slanted, sense of Reykjavík and Icelandic culture.

Another interesting feature is the author’s use of language. Hallgrímur originally wrote The Hitman’s Guide to Housecleaning in English rather than Icelandic, and has an almost playful approach to rhyme and description throughout the novel. Toxic refers to a contender for his girlfriend’s affections, an Italian mafioso, as “the Talian Mobthrob.” In another passage, he describes the late-setting sun: “At 10:33 the sun is still burning on the horizon like an orange lantern at an outdoor Chinese restaurant in Brooklyn.” The descriptions don’t always hit their mark—there are a few too many laboriously detailed passages about female anatomy, and sometimes the imagery borders on overwrought (“The Balkan animal, which is my soul, is always hungry for prey”), but overall, the prose and dialogue is fresh and expansive. There are also a host of phonetic jokes about Icelandic words and names that Toxic mishears and then renders into stilted English, making countless puns on street names around the capitol; Icelandic phrases are renamed into things like “Guard the Beer,” and Reykjavík’s famous Kaffibarinn becomes “Café Bahrain.”

Both The Hitman’s Guide to Housecleaning and Hallgrímur Helgason seem assured to find a dedicated audience in the United States. As of this writing, the novel is among Amazon’s Top 20 Mysteries and Thrillers (although neither genre seems to really fit the book). Perhaps its success will allow for more of Hallgrímur’s Icelandic language novels to make it into English translation in the future.

Copenhagen Noir

My latest review is of the short story , Copenhagen Noir, part of Brooklyn-based Akashic Books’ popular City Noir series. This isn’t the most timely review, but sometimes it’s good to take a peak back at releases you missed initially, right? My review was published on Three Percent here; full text is below.

***

Although the current social and political landscape of Denmark make it a natural setting for contemporary crime writing, the country has, until recently, remained in the shadow of its Nordic neighbors in this respect. This is not to say that Denmark is lacking authors of mysteries, crime stories, and thrillers of all stripes—merely that those authors have not generally made their way into English translation, and more particularly, into the American market. But the Swedish/Norwegian (and to a lesser extent, Icelandic and Finnish) choke-hold on the English-language crime market relented last year, with a wave of Danish publications. The Boy in the Suitcase by writing team Lene Kaaerbøl and Agnete Friis, The Keeper of Lost Causes by Jussi Adler-Olsen, Call Me Princess by Sara Blædel, and, of course, Denmark’s obligatory entry in the astoundingly successful Akashic Noir series, Copenhagen Noir, all were published in the US in 2011.

“You have arrived in Scandinavia. You have just entered a long, bitter winter. Here there are no free rides. Here you are left to your own fate.” So begins Naja Marie Aidt’s “Women in Copenhagen,” the first story in Copenhagen Noir. And while this bleak depiction of Denmark’s welfare state may seem a tad overwrought to an outside observer, it does characterize a general unease that underlies each of the collection’s stories. Copenhagen Noir serves as a sort of shadowy primer to the growing insecurities and upheavals taking place in Denmark today. As Bo Tao Michaëlis (a cultural critic and author of several books on American authors including Dashiell Hammett and Raymond Chandler) notes in his introduction to the collection,

Gone is the provincial city appointed as capitol; instead, one is confronted with a metropolis where the food is from the Middle East, the wine from California, the women from Africa, and the mafia from Russia. Mafia! A new word at these latitudes, where crime formerly took place among bands identified with city neighborhoods and regions.

A threat from without characterizes many, if not most, of the stories in the collection. The featured immigrants or “New Danes,” embody a general, though never fully articulated, xenophobic fear. Within the collection, these Others tend to fill three basic roles: victim (underage, illegal sex workers; asylum seekers), small-time delinquents (thieves, drug dealers), and brutal crime bosses. It bears noting that one of the better stories in the collection, “The Booster Station,” was written by Seyit Öztürk, identified in his bio as a ‘New Dane’ of Turkish descent. Perhaps unsurprisingly, Öztürk’s story—a sort of Stand By Me tale of two teenage boys finding a dead body by the train tracks in the residential neighborhood of Valby—entirely lacks any ethnic or racial signifiers, as well as the associated dread that these characteristics seem to carry in many of the collection’s other stories.

This is not to say that Copenhagen Noir doesn’t have it’s high points. A skittery tension and ominous atmosphere pervade many of the stories, and are strong enough features in several (such as “The Elephant’s Tusks,” and “Savage City, Cruel City”) to make up for any plot-based shortcomings. The collection reaches its apex with the classically noir tale of a down and out detective called “Slepneir’s Assignment,” which was written by “former public servent” Georg Ursin who “had his literary debut at the age of seventy-one.”

But as Akashic Books has cleverly ascertained with its noir series, a large swath of avid crime readers are also armchair travelers, so Copenhagen Noir is also thankfully peppered with unique, regionally-specific details which subtly convey the cityscape and cultural customs of Copenhagen and Danes in general. Helle Helle has some fine (and completely innocuous) details of this sort her story “A Fine Boy,” in which the narrator stands in for the cashier at a hot dog kiosk (hot dog stands or polsevogns are almost as ubiquitous in Copenhagen as they are in New York City) while the cashier’s baby son, sleeps unattended in a pram outside on the back porch (another Danish custom: babies are often left alone in their prams on the street while their parents go into shops or are otherwise engaged). These small details add to the overall picture of Copenhagen, and balance out the otherwise grim portrait of pimps, prostitutes, and ominous outsiders that frequent the collection.

Trail of the Spellmans

My newest review is of Lisa Lutz’s Trail of the Spellmans. This is actually the fifth installment in Lutz’s humorous series, but the first of the Spellman novels that I’ve read. I enjoyed the good-natured family chaos in this one, though, and some of the earlier titles sound enjoyable, so I wouldn’t write off the possibility of going back and giving another of these a shot.

My review was published on Reviewing the Evidence here. The full text is below.

***

In Trail of the Spellmans, the fifth installment (or “Document #5″) of her popular Spellman Files series, Lisa Lutz’s hard-drinking, wise-cracking P.I. Isabel (Izzy) Spellman has her hands full dealing with several compromising surveillance jobs, a house-sitting assignment for an OCD mathematics professor, and all-out chaos at home. Which is, of course, what makes it fun.

Much in the vein of a Carl Hiaasen caper, Lutz’s Spellman novels are delightfully humorous romps, more about the zany characters and their convoluted mishaps than about any serious investigation. For those new to the series, a little background: Izzy, a former rabble-rouser and incorrigible snoop, has been an investigator in her family’s San Francisco business since the age of twelve. She shares her caseload with her parents and also her college-age sister, Rae, who not only seems bored at work these days, but has inexplicably begun to fake her surveillance reports. Then there’s Izzy’s older brother David, once an “excessively fashionable,” type-A lawyer who has now given up his career to be a stay-at-home dad for his eighteen-month-old daughter.

This time around, we find Izzy juggling three or four loosely interconnected mini-mysteries (some professional, some not) which give the story a bit of structure around the ongoing family drama. Among other upheavals, the Spellman parents now have a new household member: Demetrius Merriweather, (‘D’) a former client who was wrongfully imprisoned on a murder charge for fifteen years. Rather than pursue a lucrative lawsuit against the state, however, D spends his time baking delicious treats that then must be locked away from Izzy’s dieting father. Additionally, her relationship with San Francisco cop (and live-in boyfriend) Henry Stone is threatened by the prospect of a ‘serious talk,’ that Izzy continually dodges by going on drinking bouts with her new friend, Henry’s mother. Add to that her toddler niece inexplicably referring to everything as ‘banana,’ her harried brother throwing Rae out of his guest house for reasons that neither sibling will explain, and her mother’s sudden craze for jam-packing her days with Russian lessons, book clubs, and crafts, and you get a sense of the dizzying antics that Lutz seamlessly integrates into one sitcom-esque novel.

Although the family back-story is central to the plot of Trail of the Spellmans, new readers to the series need not worry about jumping into the fray mid-series. Important family history is folded neatly into the current plot, and Izzy peppers her ‘file’ with snarky explanatory footnotes, as well as an appendix with dossiers on each of the primary characters. And while none of the discoveries that she makes throughout the novel are even remotely surprising to the reader, the overall narrative about Izzy’s relationship with her family and the family business does reach a watershed moment at the book’s conclusion. In this way, Trail of the Spellmans feels like a transitional installment in the series—a lighthearted bridge between the more fully developed plots that have preceded it, and the inevitable drama to come.

The Hitman’s Guide to Housecleaning

Hitman's Guide to Housecleaning
My newest review (in The L Magazine) is of Icelandic author Hallgrímur Helgason’s The Hitman’s Guide to Housecleaning. I’ll actually have a second review of the book published shortly, so I’ll dispense with giving much background about the book. But a little about the author, who should be familiar to many English-readers after the success of his novel 101 Reykjavík, which was also made into a popular movie. (Anecdotally, I might add that 101 Reykjavík is, after Independent People,the book that most people who I’ve had conversations about Icelandic literature with seem to know about.)

Anyhow, here are a few links of interest re: Hallgrímur, who in addition to being a talented author, is also a painter, translator, and newspaper columnist:

  • Back in 2002, The Guardian asked Hallgrímur to list his top ten books. The list includes the aforementioned Independent People by Halldor Laxness, Ulysses by James Joyce, and Lolita by Nabokov. He also includes Brett Easton Ellis’ American Psycho, which really made a lot of sense to me in terms of his own writing. Of that book, he commented:

“None of us could continue to write in the same way after this. At the time, I was preparing to write 101 Reykjavik and I have to say that American Psycho helped me a lot in finding the right tone. As I always find violence in books and films a bit silly, the strongest parts for me were the small bits on pop music: Genesis, Phil Collins, Whitney Houston, etc. This was an absolute revelation.”

  • He maintains a rather entertaining, (mostly) English language Twitter feed here.
  • And lastly, a YouTube video of Hallgrímur performing his poem “Suit and Tie” about the Icelandic financial meltdown. Written and performed in English, this will give you a good sense of his rather lyrical and rhythmic use of language, which is one of the more enjoyable aspects of The Hitman’s Guide to Housecleaning.

The full text of my review is below.

***

Tomislav Boksic, or Toxic, is the go-to hitman for the Croatian mafia in New York. A former soldier, Toxic prides himself on his impeccable hit record, his “sex bomb” girlfriend, and his decadent Manhattan lifestyle. But when kill #67 turns out to be an undercover FBI agent, Toxic has to flee America, assume the identity of a televangelist named Father Friendly, and hide in Iceland, a country he only knows from travel advertisements of “lunar landscapes and sunny faces.”

In the wake of its financial collapse, Iceland has invested significant energies in exporting itself both as a tourist destination (think of all those alluring subway ads), and—justifiably—as a hotbed of cultural innovation. A new partnership between AmazonCrossing and the Icelandic Literature Fund is representative of this effort: The Hitman’s Guide to Housecleaning by Hallgrímur Helgason is one of ten Icelandic novels that the press will release in English this year. Hallgrímur previously gained attention in the U.S. with his slackers-in-the-city novel 101 Reykjavík, and Baltasar Kormakur’s subsequent film adaptation. (There’s a fun moment in Housecleaning when Toxic discovers “the most famous bar in the land, heavily featured in some hip movie years back”—referring to the iconic Kaffibarinn in 101 Reykjavík.)

Housecleaning shares much of 101 Reykjavík’s sensibilities. On one hand, both protagonists—with their respective rating systems for women—could use some feminist sensitivity training. On the other, both books make for great mini-guides to Icelandic culture. It’s a clever device in Housecleaning—Toxic is essentially a tourist, so there’s ample reason to share factoids about Iceland: the country has no army, prostitutes, or handguns; and on particularly warm days (60ºF), businesses close for a “sun-break” so that “employees can go outside and enjoy the heat wave.”

Housecleaning is also notable in that it wasn’t actually translated from Icelandic—Hallgrímur wrote the novel in English. The prose is rhythmic and fluid, and showcases his linguistic creativity. Toxic not only has a flare for descriptions (“her hair… has the color of butter fresh from the fridge”) but also converts all the Icelandic names and words he hears into a phonetic English hitman-ese: he hears a woman’s name, Gunnhildur, as “Gunholder.” The Hitman’s Guide to Housecleaning was written prior to Iceland’s meltdown, but these efforts to familiarize outsiders with Icelandic culture and situate the country in a greater global context feel particularly appropriate for the current moment.

Headhunters

I recently wrote about Jo Nesbø’s stand-alone thriller Headhunters, which beside being a notable publication for enthusiastic fans of the author’s previous thrillers starring Detective Harry Hole, also caught my attention because all of the proceeds from its publication, subsequent translations, and film adaptations will go to support Nesbø’s literacy charity, The Harry Hole Foundation. I was, nicely enough, able to snag a copy of the book to review on late notice. My review of the book is on Reviewing the Evidence (here) or the full text is below.

It bears noting that Nesbø is an author that I just keep coming back to, even though I only like his work about half of the time (maybe less, actually). I find this interesting. I was relatively unimpressed with The Redbreast (which was wildly popular) and honestly, Headhunters wasn’t up my alley, either. But I just loved The Devil’s Star. I keep coming back to Nesbø because I really love his detective: Harry Hole is a complicated and interesting creation–some one that you root for, even when you don’t like him (or, in my case, don’t particularly like the plot line of the book he’s in). Perhaps the fact that Headhunters is a stand-alone without Hole set me up to be a little less taken with this novel, but I think I’m just not the Ideal Reader for this type of thriller. At any rate, I look forward to my next visit with Hole–last time I left him, it looked like things were on an upswing for him.

Without further ado:

Headhunters
By Jo Nesbø, Translated by Don Bartlett

Norwegian author Jo Nesbø has made a name for himself worldwide with the success of his crime thrillers starring the down-and-out detective Harry Hole. Arguably, most of the appeal of these novels is not in the creatively gruesome crimes and criminals that Nesbø creates, but in Harry Hole, whose raging alcoholism and determined self-destruction cannot completely obstruct the fact that beneath it all, he’s really, as Nesbø himself has said, “a Decent Guy.”

Roger Brown, star of Nesbø’s standalone novel Headhunters, diverges from Hole in all essentials. An arrogant, chauvinistic, and incredibly successful corporate headhunter, Brown moonlights as an art thief in order to supplement the decadent lifestyle he and his wife maintain, often stealing valuable paintings from the corporate candidates that he interviews for prestigious directorial positions. Brown is, as he tells us frequently, “king of the heap,” the best of the best: he’s never nominated a candidate for a position who has not ultimately been hired for the job. The secret of his success? The nine-step interrogation model developed by Inbau, Reid, and Buckley for the FBI.

Brown is not a “Decent Guy.” Not even his relationship with his wife Diana, who he very nearly worships, reveals a sense of compassion or real devotion. (Women in general are given rather two-dimensional motivations and weaknesses throughout the novel—as one man gruffly remarks late in the novel: “Oestrogen makes you blind.”) There’s almost nothing likable about Brown, and in some respects, that’s okay. Meeting his match in Clas Greve, a Dutch-Norwegian CEO superstar who also happens to own a priceless painting by Peter Paul Rubens, Brown finally has to really work not only to come out on top, but to survive at all. Unable to resist such a score, Brown steals the Rubens painting, only to discover that Greve has been an actual headhunter—trained by the Dutch army to track down drug dealers relentlessly through unfamiliar jungles. Here at last, is someone who is as ruthless as Brown. The reader is left to simply sit back and watch them destroy one another.

The ensuing chase and multiple double crosses are not for the faint of stomach—Brown’s attempts to elude Greve lead to some desperate, and in many cases, disgusting measures. For some readers, these episodes will be just farcical and gross enough to be amusing, but mostly, the latter half of the novel becomes sadly tiresome. Nesbø also can’t seem to commit to writing a strictly unlikable character, and develops a flimsy backstory for Brown which is meant to provide justification for his callousness and lead him to eventually reform his ways. What transformation does occur is rather flat, though, and Brown remains a pathologically self-serving and self-justifying man.

All the same, it bears noting that Jo Nesbø himself is a Decent Guy, and with the very successful initial publication of Headhunters in Norway, he created the Harry Hole Foundation, which gives out an annual Decent Guy (or Decent Lady) prize to deserving individuals to donate to the literacy-based charities of their choice. All domestic and international proceeds from Headhunters—including those from the film version that was made in Norway— will go directly to the Harry Hole Foundation, to continue to support literacy projects in developing countries.


A Tangential (and Reassuring) Moment re: Danish Linguistics in Jo Nesbø’s New Novel, Headhunters

Image courtesy of The Copenhagen Post

I was sitting on the subway reading Jo Nesbø’s newly translated stand-alone novel Headhunters today when I stumbled over an interesting tidbit about the Danish language that just had to be researched further. The main character, a Norwegian man named Roger Brown (British father), is having an affair with a Danish woman. During a morning tryst, he recalls:

“This morning…she had whispered something Danish in my ear that I didn’t understand, since from an objective standpoint Danish is a difficult language–Danish children learn to speak later than any other children in Europe…”

In terms of the novel, this is a bit of a tangential aside, but it didn’t seem like a factoid that Nesbø would just make up completely. So I did some light googling and voila! I easily found an interesting and brief article on this very subject published recently in The Copenhagen Post: “The Danish Language’s Irritable Vowel Syndrome.” According the (amusingly titled) article,

“A 15-month-old Croatian child understands approximately 150 words, while a Danish child of the same age understands just 84 on average.

It’s not because Danish kids are dumb, or because Croatian kids are geniuses. It’s because Danish has too many vowel sounds, says Dorthe Bleses, a linguist at the Center for Child Language at the University of Southern Denmark.”

The article goes on to explain that there are nine vowel sounds in Danish, but to make matters even more difficult, much of Danish pronunciation is swallowed. (I can personally attest to this: one of my Danish instructors remarked that in order to correctly pronounce a word in Danish, you had to follow the “three potato rule”: pretend you have three potatoes in your mouth and then say a word. That’s when you’ve got it right. I only ever made it up to one/one and a half potatoes, I am sorry to say…)

The linguist in the article, Dorthe Bleses, compared the rate at which children growing up with seven different languages–Danish, Swedish, Dutch, French, American English, Croatian, and Galician–learn to speak their native tongue. And Danish definitely gave children the hardest time. But never fear, says Bleses. The Danes do catch up:

“‘…the difference between the Croatian child and the Danish child doesn’t persist. Once the children have reached the third or fourth grade, the linguistic code has been cracked, and then other things have significance for whether the student learns well,’ she added.

In other words, according to the linguist, it takes Danish children with Danish parents until they are nine or ten years old – in the third or fourth grade – to “crack the code” of the Danish language.”

So head’s up for those of you learning Danish as adults: it’s a long, hard road–even for native speakers–but you’ll get there!